My back will not be against the ropes なんて書いてあるの?

きっとネイティヴな英語なのかな?
なんて書いてあるんだろう?
日本語で どなたか わかる方がいたら
スルーしないて!お願いです。教えてください!!
My back will not be against the ropes 

d0105967_12401913.jpeg
随分昔からあるらしい柿の木。
持ち主さんに出来たら切らないで欲しいな。と
お願いした事があった

頑張っている柿の木の気持ちが
なんだか 私にそう言っているみたいだったから。

d0105967_12405536.jpeg
そう言っていると
太陽の輝きがカメラを通して
そうよね。と私に伝えた様な気にもなった。


持ち主さんも簡単な気持ちでも切ったりしないよ。と
とても優しい目をして言っていた。

d0105967_12413433.jpeg

柿の木を写真に撮っていても
太陽からのエネルギーがサンサンとしていて
柿の木が写ってないなぁ。
それも これも素敵な世界だな。

d0105967_12441474.jpeg
やっぱり自然がある場所に居ると
〔安心!〕する私

風が吹くと木々からメロディーが聞こえ
私にとって最高なサウンド。

d0105967_12450492.jpeg
竹林を見つめて
以前 嵯峨野へ行った事を思い出した。
歩くのが辛くなってしまったから
トロッコ電車駅までも行けず
無理は良くない!と途中で引き返した
いつの日か体力戻して行ってみたいな。と思った

d0105967_12465954.jpeg
宝石みたいな太陽は私に元気を与えてくれる。
私には太陽が笑顔に見えて
1人で笑顔にもなれる。ありがたいな。

d0105967_12475091.jpeg
あれ?ウニみたいのが・・・
そんな訳はなーい。
栗だ。

見る感覚を変えてみるとウニ。笑
d0105967_15092395.jpeg
でも栗。
1人でなんだか面白くなってしまった。

ふと
栗の木を見上げてみると
d0105967_15112874.jpeg
実がないけどカラだけが枝にしがみついていた。
なんだか
私みたいだな。
私の深い祈りの世界と
私の魂さえも形にしてもらいたくて
その気持ちや想いや願いが
まるで栗のカワが枝に必死にくっいてる姿と重なった

今は体調と体力をつける為に
この一年間は自分と向き合う年と変更した。
いつの日かいつの年にかに
私の夢 叶えられる様に また叶うように過ごしていきたい

d0105967_15102604.jpeg
太陽は栗の木や私に笑顔を与えてくれる


My back will not be against the ropes 
この英文が日本語にしたら
どういう意味なのか?
私は私なりに調べてみても
答えがわからない。
知りたい。とても。とっても。

どなたかが知っていたら
お願いします!
教えて欲しいです。


d0105967_15125197.jpeg
丹沢方面に日が沈む
西へ大きく深呼吸しながら
見惚れてた。

誰にも理解出来ないだろう。私の夢
1回だけの人生だから
私は後悔はしたくないな。
アポイントはしておくのが良い。と知り
アポイントしないで〔来ちゃった!〕という私の癖
いつの日かいつの年かの為に
アポイントらしきメッセージをしてみた。


My back will not be against the ropes は
何かのヒントだと思っているので
必死に考えたり 調べたりしても
ネイティヴの人が使う事の意味がわからない。

ヒントではないかもしれないけれど
知りたいな。


ソフトで調べると訳がわからなくなーる。

よろしお願いします。

by iomlove | 2017-02-18 22:24 | 自然 | Trackback | Comments(4)
トラックバックURL : http://loveiom.exblog.jp/tb/23868158
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
Commented by giova-haha at 2017-02-19 09:56
色々と調べてみたんだけど、against the ropes の ropes は、ボクシングのリングの周りに張ってあるロープのことを指しているみたいだよ。against the ropes はロープに寄りかかっちゃう状態っていうことだから、危機的な状況にあるという意味になるのかな。
My back will not be... ということは、私は背中をロープにもたれかかせないわ、っていうのが直訳になると思うんだけど、(ここからは私の想像ね)いくらやられても踏ん張るわっ、弱音ははかないわっ、っていう強い気持ちなのかな。
Commented at 2017-02-19 21:19
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by iomlove at 2017-02-20 19:17
giovaーhahaさん ありがとう‼️

直訳すると、これが訳がわからない世界で
ロープのこともそうボクシングになるし
willが付いているから強い気持ちなんだな!って思いつつ、なんだ?えっ???状態でした。
想像が前の文章とマッチしていたので
嬉しいです!想像通りの意味でした!
調べてくれて、教えてくれて ありがとう❤️
感激‼️
Commented by iomlove at 2017-02-20 19:20
鍵コメさんへ こんばんは!

私と同じ答えだったわ。直訳するとそうなったの
ネイティヴの世界の言葉みたいだったから
訳がわからない世界だった。
強い気持ちを表した言葉の何かだ!とは思っていたけど ありがとう‼️
<< 京都の午後 〔おそろいの巻〕... 茂庵〔Moーan〕吉田山の頂上で >>